Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
+2
Aya
Ehtoolta Pyyntö
6 participants
Page 1 sur 1
Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
Ich weiss nicht was soll es bedeuten
Dass ich so traurig bin
Ein Märchen aus uralten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn
Die Luft ist kühl und es dunkelt
Und ruhig fließt der Rhein
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr gold'nes Haar
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergeift es mit wildem Weh
Er schaut nicht die Felsenriffe
Er schaut nur hinauf in die Höh
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Un splendide poème de Heinrich Heine sur la légende le la Lorelei qui, du haut de son rocher, faisait chavirer tous les bateaux passant en bas sur le Rhin, et ce à cause de ses longs cheveux blonds.
Pour les non-germanophones ('spèces d'incultes), voilà une traduction très bien faite ici.
Dass ich so traurig bin
Ein Märchen aus uralten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn
Die Luft ist kühl und es dunkelt
Und ruhig fließt der Rhein
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet
Sie kämmt ihr gold'nes Haar
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergeift es mit wildem Weh
Er schaut nicht die Felsenriffe
Er schaut nur hinauf in die Höh
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Un splendide poème de Heinrich Heine sur la légende le la Lorelei qui, du haut de son rocher, faisait chavirer tous les bateaux passant en bas sur le Rhin, et ce à cause de ses longs cheveux blonds.
Pour les non-germanophones ('spèces d'incultes), voilà une traduction très bien faite ici.
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
ohh le Rhin! *in love*
J'aime ce fleuve! Seule cette étendue magnifique me sépare de l'Allemagne, qu'il fait bon arpenter ses berges pendant des heures, le soleil ruisselant sur la peau, comme l'or des cheveux de la Lorelei...
Poème magnifique. Merci Felix de nous faire partager cela.
J'aime ce fleuve! Seule cette étendue magnifique me sépare de l'Allemagne, qu'il fait bon arpenter ses berges pendant des heures, le soleil ruisselant sur la peau, comme l'or des cheveux de la Lorelei...
Poème magnifique. Merci Felix de nous faire partager cela.
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
Ouais, enfin quelqu'un qui pense aux gros nuls dans mon genre !!!!
J'ai pu le lire. Il est bien le poème =D
J'ai pu le lire. Il est bien le poème =D
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
Oui Félix je suis d’accort avec toi sur la beauté de ce poème
J’ai trouvé un essai de traduction littéraire (et non littérale) par Pierre Le Pan (euh oui je fais partie des incultes germanophiles). Juste pour comprendre le sens de ce chant au-delà des mots
Je ne sais dire d'où me vient
La tristesse que je ressens.
Un conte des siècles anciens
Hante mon esprit et mes sens.
L'air est frais et sombre le ciel,
Le Rhin coule paisiblement
Les sommets sont couleur de miel
Aux rayons du soleil couchant.
Là-haut assise est la plus belle
Des jeunes filles, une merveille.
Sa parure d'or étincelle,
Sa chevelure qu'elle peigne
Avec un peigne d'or est pareille
Au blond peigne d'or du soleil,
Et l'étrange chant qu'elle chante
Est une mélodie puissante.
Le batelier sur son esquif
Est saisi de vives douleurs,
Il ne regarde pas le récif,
Il a les yeux vers les hauteurs.
Et la vague engloutit bientôt
Le batelier et son bateau...
C'est ce qu'a fait au soir couchant
La Lorelei avec son chant.
C’est la plus belle version que j’ai trouvé mais il est bien évident que rien ne peut valoir la langue originale.
J’ai entendu ce poème en langue allemande lorsque j’avais 13 ans. J’avais un copain dont le père fait de la mise en scène et qui un soir (pour la Saint Jean) à déclamé cette légende de Loreleï devant le feu avant de nous en expliquer le sens. C’était magnifique, il a une voix grave et je me suis laissé emporter par les flots du Rhin, les sens prêt à chavirer
Trop-fort-la-vie- Petite plume
- Messages : 926
Date d'inscription : 26/04/2009
Age : 32
Localisation : Orléans
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
merci Félix pour cet envoutant poème
C'est dans ces moments là que je regrette vraiment de faire partie des incultes
tu parles avec tellement de ferveur de cette langue
qu'il me vient des envies de l'apprendre.....
C'est dans ces moments là que je regrette vraiment de faire partie des incultes
tu parles avec tellement de ferveur de cette langue
qu'il me vient des envies de l'apprendre.....
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
Je ne pourrais que t'y encourager chère Jade.
Cette langue est une des choses les plus chères que je possède. Je suis tellement fière d'être capable de l'utiliser. ^^
Cette langue est une des choses les plus chères que je possède. Je suis tellement fière d'être capable de l'utiliser. ^^
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
voilà La Loreley que je connaissais
celle d'Appolinaire
moins énigmatique mais tout aussi magnifique
A Bacharach il y avait une sorcière blonde
Qui laissait mourir d'amour tous les hommes à la ronde
Devant son tribunal l'évêque la fit citer
D'avance il l'absolvit à cause de sa beauté
O belle Loreley aux yeux pleins de pierreries
De quel magicien tiens-tu ta sorcellerie
Je suis lasse de vivre et mes yeux sont maudits
Ceux qui m'ont regardée évêque en ont péri
Mes yeux ce sont des flammes et non des pierreries
Jetez jetez aux flammes cette sorcellerie
Je flambe dans ces flammes Ô belle Loreley
Qu'un autre te condamne tu m'as ensorcelé
Evêque vous riez Priez plutôt pour moi la Vierge
Faites-moi donc mourir et que Dieu vous protège
Mon amant est parti pour un pays lointain
Faites-moi donc mourir puisque je n'aime rien
Mon coeur me fait si mal il faut bien que je meure
Si je me regardais il faudrait que j'en meure
Mon coeur me fait si mal depuis qu'il n'est plus là
Mon coeur me fit si mal du jour où il s'en alla
L'évêque fit venir trois chevaliers avec leurs lances
Menez jusqu'au couvent cette femme en démence
Va t'en Lore en folie va Lore aux yeux tremblants
Tu seras une nonne vêtue de noir et blanc
Puis ils s'en allèrent sur la route tous les quatre
La Loreley les implorait et ses yeux brillaient comme des astres
Chevaliers laissez-moi monter sur ce rocher si haut
Pour voir une fois encore mon beau château
Pour me mirer une fois encore dans le fleuve
Puis j'irai au couvent des vierges et des veuves
Là-haut le vent tordait ses cheveux déroulés
Les chevaliers criaient Loreley Loreley
Tout là-bas sur le Rhin s'en vient une nacelle
Et mon amant s'y tient il m'a vue il m'appelle
Mon coeur devient si doux c'est mon amant qui vient
Elle se penche alors et tombe dans le Rhin
Pour avoir vu dans l'eau la belle Loreley
Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil
Guillaume Apollinaire
celle d'Appolinaire
moins énigmatique mais tout aussi magnifique
A Bacharach il y avait une sorcière blonde
Qui laissait mourir d'amour tous les hommes à la ronde
Devant son tribunal l'évêque la fit citer
D'avance il l'absolvit à cause de sa beauté
O belle Loreley aux yeux pleins de pierreries
De quel magicien tiens-tu ta sorcellerie
Je suis lasse de vivre et mes yeux sont maudits
Ceux qui m'ont regardée évêque en ont péri
Mes yeux ce sont des flammes et non des pierreries
Jetez jetez aux flammes cette sorcellerie
Je flambe dans ces flammes Ô belle Loreley
Qu'un autre te condamne tu m'as ensorcelé
Evêque vous riez Priez plutôt pour moi la Vierge
Faites-moi donc mourir et que Dieu vous protège
Mon amant est parti pour un pays lointain
Faites-moi donc mourir puisque je n'aime rien
Mon coeur me fait si mal il faut bien que je meure
Si je me regardais il faudrait que j'en meure
Mon coeur me fait si mal depuis qu'il n'est plus là
Mon coeur me fit si mal du jour où il s'en alla
L'évêque fit venir trois chevaliers avec leurs lances
Menez jusqu'au couvent cette femme en démence
Va t'en Lore en folie va Lore aux yeux tremblants
Tu seras une nonne vêtue de noir et blanc
Puis ils s'en allèrent sur la route tous les quatre
La Loreley les implorait et ses yeux brillaient comme des astres
Chevaliers laissez-moi monter sur ce rocher si haut
Pour voir une fois encore mon beau château
Pour me mirer une fois encore dans le fleuve
Puis j'irai au couvent des vierges et des veuves
Là-haut le vent tordait ses cheveux déroulés
Les chevaliers criaient Loreley Loreley
Tout là-bas sur le Rhin s'en vient une nacelle
Et mon amant s'y tient il m'a vue il m'appelle
Mon coeur devient si doux c'est mon amant qui vient
Elle se penche alors et tombe dans le Rhin
Pour avoir vu dans l'eau la belle Loreley
Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil
Guillaume Apollinaire
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
mon dieu mon dieu mon dieu, j'ai encore plus rien compris :s
bon, eh bien, je remercie Seb (c très con, mais utiliser le diminutif de quelqu'un que je ne connais pas ou à peine m'a toujours gênée mais je crois que j'aurais l'air encore plus con si j'utilisais le prénom en entier..enfin osef) de m'avoir indiqué ce forum, parce-qu'avec ces textes dans les langues que je maîtrise le moins (alors que je fais de l'allemand depuis la 6° et de l'anglais depuis la 4°, honte sur ma tête) et auxquels je ne comprends donc pas tout, je me dis qu'il va vraiment falloir que je les bosse ces langues....en commençant par lire des textes anglais & allemands non traduits !!
et donc...merci d'écrire dans ces 2 langues, je vais tâcher de mieux comprendre !!^^
bon, eh bien, je remercie Seb (c très con, mais utiliser le diminutif de quelqu'un que je ne connais pas ou à peine m'a toujours gênée mais je crois que j'aurais l'air encore plus con si j'utilisais le prénom en entier..enfin osef) de m'avoir indiqué ce forum, parce-qu'avec ces textes dans les langues que je maîtrise le moins (alors que je fais de l'allemand depuis la 6° et de l'anglais depuis la 4°, honte sur ma tête) et auxquels je ne comprends donc pas tout, je me dis qu'il va vraiment falloir que je les bosse ces langues....en commençant par lire des textes anglais & allemands non traduits !!
et donc...merci d'écrire dans ces 2 langues, je vais tâcher de mieux comprendre !!^^
Re: Heiheiheiheiheiheihei... nrich HEINE =P
hihiii ça me fait rire à la relecture ton message Mina ^^ moi j'ai fait "blague et connerie " en deuxième langue c pour ça je comprends pas bc les autres langues. Mais euh j'aime bien y gouter :p:p:p
Trop-fort-la-vie- Petite plume
- Messages : 926
Date d'inscription : 26/04/2009
Age : 32
Localisation : Orléans
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|